﻿1
00:00:02,550 --> 00:00:05,310
Buchikirero, Ira. 
 (Naštvi se, Iro!)

2
00:00:07,030 --> 00:00:08,330
Drž hubu!

3
00:00:14,110 --> 00:00:15,910
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

4
00:01:54,280 --> 00:01:55,200
Ulquiorro...

5
00:02:03,480 --> 00:02:03,830
Vezmi si to.

6
00:02:04,870 --> 00:02:06,270
Dokončeme tohle.

7
00:02:07,300 --> 00:02:11,220
Nebyl jsem při vědomí, když jsem s tebou bojoval v té Hollow formě.

8
00:02:12,190 --> 00:02:13,290
Nebyl jsem to já.

9
00:02:18,090 --> 00:02:23,090
Nebyl by to vyrovnaný souboj, dokud nebudu ve stejném stavu jako ty!

10
00:02:26,360 --> 00:02:30,730
Dobrá tedy. Pokud je to tvým přáním, splním to.

11
00:02:40,630 --> 00:02:41,760
Už jsem zašel tak daleko?

12
00:02:47,720 --> 00:02:48,550
Zabij mě.

13
00:02:51,710 --> 00:02:52,300
Odmítám.

14
00:02:53,730 --> 00:02:54,440
Cože?

15
00:02:56,390 --> 00:02:57,800
Neudělám to.

16
00:03:01,740 --> 00:03:05,780
Takhle... takhle nechci zvítězit!

17
00:03:11,880 --> 00:03:16,330
Nikdy jsi nedělal to, co se očekávalo. Až do konce.

18
00:03:22,600 --> 00:03:28,880
Zrovna když jste mě, vy lidé, začali zajímat.

19
00:03:46,830 --> 00:03:50,480
Děsím tě, ženo?

20
00:03:58,460 --> 00:03:59,500
Nebojím se.

21
00:04:06,720 --> 00:04:07,690
Chápu...

22
00:04:20,110 --> 00:04:20,980
Teď už chápu...

23
00:04:25,130 --> 00:04:27,600
Její duše byla přímo...

24
00:04:41,100 --> 00:04:42,100
v mých rukou.

25
00:04:56,560 --> 00:05:00,320
To velké reiatsu nad střechou zmizelo.

26
00:05:01,210 --> 00:05:04,040
Vyhrál snad Ichigo?

27
00:05:15,150 --> 00:05:20,450
Jakmile bych porazil tyhle chudáky, tak bych ti šel na pomoc.

28
00:05:21,510 --> 00:05:24,080
Ale ty jsi prostě musel umřít dřív.

29
00:05:29,470 --> 00:05:32,800
Vy tři nejste ani trochu dost dobří.

30
00:05:33,370 --> 00:05:39,360
Spal jsem a jedl jak šílený, abych zvedl své reiatsu.

31
00:05:40,900 --> 00:05:46,690
Není žádná šance, že bych na takové padavky potřeboval všechno!

32
00:05:47,710 --> 00:05:49,230
Ještě se zvětšil.

33
00:05:50,240 --> 00:05:52,120
Co se s ním děje?

34
00:05:53,280 --> 00:05:57,430
Je úplně jiný, než když jsem s ním bojoval v lidském světě.

35
00:05:58,500 --> 00:06:01,510
Podívej na jeho rameno.

36
00:06:03,940 --> 00:06:04,780
Je číslo 10.

37
00:06:06,320 --> 00:06:10,740
Nebojovali jste s Espadou cestou sem?

38
00:06:18,960 --> 00:06:19,360
Ano.

39
00:06:21,320 --> 00:06:23,140
Nemusíte k tomu nic dodávat.

40
00:06:24,450 --> 00:06:25,790
Nezeptám se, kdo vyhrál.

41
00:06:38,450 --> 00:06:41,740
Když budu upřímný, prošel jsem si peklem.

42
00:06:42,460 --> 00:06:47,510
Ale i tak jsme všichni dokázali přežít.

43
00:06:48,420 --> 00:06:51,040
Tenhle chlápek je slabší, než s kterýmkoliv jsme bojovali.

44
00:06:51,570 --> 00:06:53,460
Nikam se nedostanem, když budete panikařit, že je velký!

45
00:06:54,590 --> 00:06:57,270
Pojďme ho porazit a jít za Ichigem!

46
00:07:01,480 --> 00:07:04,310
O čem to žbleptáš?

47
00:07:04,760 --> 00:07:09,460
Vy mě porazíte? Takoví slabí prcci?

48
00:07:09,720 --> 00:07:12,850
Koktal jsem snad, ty tlustý prase?

49
00:07:13,180 --> 00:07:14,530
Nenuť mě se smát.

50
00:07:15,240 --> 00:07:17,580
Buchikirero, Ira. 
 (Naštvi se, Iro!)

51
00:07:36,550 --> 00:07:38,400
Ještě se zvětšuje?

52
00:07:42,690 --> 00:07:43,270
Co to-?

53
00:07:47,440 --> 00:07:48,500
Číslo-!

54
00:08:11,450 --> 00:08:12,200
Nemožné...

55
00:08:15,980 --> 00:08:20,080
Cože? Co se to teď stalo?

56
00:08:21,660 --> 00:08:27,630
Řekl vám snad někdo, že čísla Espady jdou od jedničky do desítky?

57
00:08:28,140 --> 00:08:28,680
Cože?

58
00:08:29,370 --> 00:08:32,340
Čísla Espad jdou od nuly do devítky.

59
00:08:33,060 --> 00:08:38,920
Já jsem jediná Espada, která mění své číslo stlačením své síly před uvolněním meče.

60
00:08:39,490 --> 00:08:42,960
Jsem nultá Espada, Yammy Riyalgo!

61
00:08:42,960 --> 00:08:43,860
Rozdělte se!

62
00:08:49,280 --> 00:08:51,450
Hoero, Zabimaru!
 (Zařvi, Zabimaru!)

63
00:08:55,580 --> 00:08:56,800
Drž hubu!

64
00:08:58,130 --> 00:08:58,750
Renji!

65
00:08:59,410 --> 00:09:01,390
Mae, Sode no Shirayuki.
 (Tanči, Sode no Shirayuki)

66
00:09:01,950 --> 00:09:04,110
Some no mai, Tsukishiro!
 (První Tanec, Bílý měsíc!)

67
00:09:14,580 --> 00:09:15,040
Kruci!

68
00:09:27,710 --> 00:09:30,520
Ty bídný červe!

69
00:09:38,730 --> 00:09:40,360
La Muerte!

70
00:09:45,480 --> 00:09:46,180
Cože?

71
00:09:49,310 --> 00:09:50,210
Zafungovalo to?

72
00:09:57,200 --> 00:09:57,670
Ne..

73
00:10:00,740 --> 00:10:03,340
Jste opravdu jak malí mravenci.

74
00:10:04,830 --> 00:10:06,000
To je monstrum.

75
00:10:06,570 --> 00:10:09,000
Tak co? Už je snad konec?

76
00:10:09,350 --> 00:10:12,110
Drž hubu! Zrovna jsme začali!

77
00:10:14,880 --> 00:10:16,080
Bankai!

78
00:10:28,070 --> 00:10:29,900
Hihiou Zabimaru!
(Hadí ocas krále paviánů)

79
00:10:34,930 --> 00:10:37,860
Jen to zkoušej, nic fungovat nebude!

80
00:10:40,270 --> 00:10:41,500
Žalostný.

81
00:10:48,000 --> 00:10:48,800
Co to-?!

82
00:10:51,070 --> 00:10:52,950
Teď! Rukio! Sado!

83
00:10:54,120 --> 00:10:56,110
Mae, Sode no Shirayuki.
 (Tanči, Sode no Shirayuki)

84
00:10:57,390 --> 00:10:59,350
Tsugi no mai, Hakuren.
 (Další tanec, Bílá kosa!)

85
00:11:01,450 --> 00:11:04,160
Brazo Derecho de Gigante.

86
00:11:09,160 --> 00:11:12,650
Jděte do háje, vy červy!

87
00:11:43,090 --> 00:11:45,270
Nemožné! Není vůbec zraněný!

88
00:11:47,070 --> 00:11:49,620
Řekl jsem, že je to zbytečné.

89
00:12:07,680 --> 00:12:10,970
Jsi takhle silná a přesto jen číslo 3?

90
00:12:11,700 --> 00:12:13,210
Jsem takhle "silná"?

91
00:12:14,200 --> 00:12:18,600
Nevěřím, že jsem ti ukázala moji celou sílu.

92
00:12:29,500 --> 00:12:30,290
Bankai!

93
00:12:31,440 --> 00:12:33,260
Daiguren Hyourinmaru! 
 (Velký karmínový lotosový ledový kruh)

94
00:12:44,250 --> 00:12:45,390
To je vše, co máš?

95
00:12:50,170 --> 00:12:52,450
S-Sakra...

96
00:12:58,270 --> 00:12:59,140
Tohle je směšné.

97
00:13:06,460 --> 00:13:08,690
Ola Azul! 
(Modrá vlna)

98
00:13:18,680 --> 00:13:21,290
S-sakra...

99
00:13:25,520 --> 00:13:26,560
Tohle je směšné.

100
00:13:33,490 --> 00:13:35,890
Ola Azul! 
(Modrá vlna)

101
00:13:50,180 --> 00:13:51,950
N-nemožné!

102
00:14:21,090 --> 00:14:22,280
Kapitáni jsou...

103
00:14:24,170 --> 00:14:25,010
Whou, počkej!

104
00:14:35,680 --> 00:14:37,650
Jsi ale opravdu silák...

105
00:14:37,930 --> 00:14:39,830
Opravdu jsi mě překvapil.

106
00:14:41,490 --> 00:14:47,610
Opravdu? Vzhledem k tomu, že sis udržel klobouk i kimono během uhybání...

107
00:14:49,660 --> 00:14:52,190
bych řekl, že jsem ten překvapenější z nás.

108
00:15:00,750 --> 00:15:02,770
Ola Azul! 
(Modrá vlna)

109
00:15:20,680 --> 00:15:21,880
Huh?

110
00:15:23,540 --> 00:15:25,390
Hodně nezajímavé.

111
00:15:26,150 --> 00:15:30,150
Nedonutíte mě k pohybu? Ani k jednomu kroku?

112
00:15:46,010 --> 00:15:50,540
Takže, koho bych měl rozseknout vejpůl jako prvního?

113
00:15:52,350 --> 00:15:53,980
K-Kapitáne!

114
00:15:54,210 --> 00:15:54,830
Co je?

115
00:15:55,510 --> 00:15:57,980
Nemyslíte, že je čas?

116
00:15:58,670 --> 00:15:59,300
Na co?

117
00:15:59,810 --> 00:16:04,000
Není to jasné? Uvolnění Gentekaija! Nechme uvolnit Gentekaijo!

118
00:16:04,800 --> 00:16:07,620
Už jsme se drželi zpátky dlouho.

119
00:16:07,810 --> 00:16:12,210
Je čas uvolnit naše Gentekaija a nakopat tomu staříkovi prdel!

120
00:16:12,680 --> 00:16:16,760
Huh? Cože? Máte nějaký trik v rukávu?

121
00:16:16,970 --> 00:16:19,060
Samozřejmě, ty starej páprdo!

122
00:16:19,290 --> 00:16:23,670
Zničili bychom tě za dvě sekundy, kdyby byla naše Gentekaija dole!

123
00:16:24,810 --> 00:16:27,460
Zajímavé. Udělejte to.

124
00:16:27,890 --> 00:16:31,850
To se přesně chystáme udělat, že, kapitáne?

125
00:16:32,980 --> 00:16:33,550
Ne.

126
00:16:34,000 --> 00:16:34,700
Cože?

127
00:16:39,590 --> 00:16:47,090
Pečeť je automaticky dána na každého poblíž kapitánské úrovně, když procházi branou Senkai.

128
00:16:53,540 --> 00:16:56,430
Vzhledem k tomu, že ti na kapitánské úrovni mají příliš reiatsu,

129
00:16:56,790 --> 00:17:02,990
musíme omezit naše reiatsu, aby nepůsobilo na duše v reálném světě.

130
00:17:04,800 --> 00:17:08,120
Gentekaijo je použito k odstranění této pečetě,

131
00:17:08,560 --> 00:17:10,660
dovolujíc nám použít celé naše reiatsu.

132
00:17:11,920 --> 00:17:20,080
Ale v nouzových situacích můžeme vypnout pečetě brány Senkai, takže žádná pečeť na nás není položena.

133
00:17:21,510 --> 00:17:22,600
To znamená?

134
00:17:23,120 --> 00:17:27,710
Neměli jsme na sobě pečeť od začátku, co jsme sem přišli.

135
00:17:28,660 --> 00:17:31,980
Nemáš na sobě nikde pečeť, ne?

136
00:17:33,960 --> 00:17:36,110
Žádnou nevidím...

137
00:17:37,780 --> 00:17:43,060
Naše Gentekaija byla uvolněna ze začátku.

138
00:17:44,690 --> 00:17:49,390
Takže všichni jdou naplno?! Opravdu?! Se všim co máme?!

139
00:17:49,520 --> 00:17:51,890
Oh, kruci, kruci, kruci!

140
00:17:55,010 --> 00:17:56,060
Kapitáne!

141
00:18:01,420 --> 00:18:02,670
To je všechno, co máš?

142
00:18:04,290 --> 00:18:07,140
Tohle je síla kapitána?

143
00:18:10,780 --> 00:18:14,890
Opravdu byli moji Fraccióni zabiti někým takovým?

144
00:18:36,230 --> 00:18:39,200
Takoví slaboši je zabili...

145
00:18:43,330 --> 00:18:44,200
Teď to ukončím.

146
00:18:46,850 --> 00:18:49,260
Zničím tě silou, které nemůžeš vzdorovat.

147
00:18:50,510 --> 00:18:52,620
Zničím tvou vůli stát a bojovat.

148
00:18:54,600 --> 00:18:55,320
Ute, 
 (Znič)

149
00:18:56,160 --> 00:18:56,940
Tiburón!

150
00:19:18,670 --> 00:19:20,660
Takže tohle je její Resurección.

151
00:19:21,860 --> 00:19:24,850
Fyzicky se nezměnila tolik, jak jsem očekával.

152
00:19:26,620 --> 00:19:31,160
Ale brát ji na lehkou váhu by mě stálo život.

153
00:19:46,930 --> 00:19:48,520
C-Cože?

154
00:19:55,010 --> 00:19:57,140
Nikdy jsi neměl šanci.

155
00:19:58,560 --> 00:20:02,460
Jedno kousnutí žraloka a ledový drak klesá do moře.

156
00:20:12,000 --> 00:20:13,120
Kapitáne Hitsugayo!

157
00:20:13,340 --> 00:20:13,820
Kiro!

158
00:20:15,680 --> 00:20:17,120
Pokračuj v jejich léčbě.

159
00:20:17,630 --> 00:20:18,440
Ale-!

160
00:20:18,670 --> 00:20:22,830
Nechápeš to? Musíme si navzájem věřit.

161
00:20:26,020 --> 00:20:26,360
Ano!

162
00:20:32,020 --> 00:20:33,330
Ty jsi další na řadě.

163
00:20:38,260 --> 00:20:42,320
Pomstím se za mé tři-

164
00:20:47,760 --> 00:20:48,820
Co se to děje?

165
00:20:50,850 --> 00:20:56,410
Neočekával jsem tak dramatickou změnu v rychlosti a síle tvých útoků hned po Resurección.

166
00:20:58,290 --> 00:21:00,180
Jsem rád, že jsem byl opatrný.

167
00:21:03,080 --> 00:21:04,910
Ledová iluze?

168
00:21:05,700 --> 00:21:13,270
Trik jako je tento můžeš použít jen jednou, tak jsem si ho chtěl nechat co nejdéle v zásobě.

169
00:21:20,030 --> 00:21:23,860
Neber nás na lehkou váhu.

170
00:23:17,140 --> 00:23:19,000
Oh, takže takhle to je.

171
00:23:19,000 --> 00:23:19,890
Kiro, co je?

172
00:23:20,040 --> 00:23:24,650
Jednou se Rangiku-san pokusila hodit všechnu práci na Kapitána Hitsugayu, ale on se nepohnul ani o krok.

173
00:23:24,680 --> 00:23:27,500
Nakonec to skončilo tak, že dodělala všechnu práci sama.

174
00:23:27,500 --> 00:23:28,990
Použil ledové zrcadlo?

175
00:23:29,120 --> 00:23:31,400
Musí být těžké uniknout z drápu Rangiku-san.

176
00:23:31,850 --> 00:23:33,370
Shinigami Encyklopedie

177
00:23:34,570 --> 00:23:39,010
Mám od tebe vysoké očekávání v této válce, Soi Fong.

178
00:23:39,610 --> 00:23:40,040
Ano!

179
00:23:41,540 --> 00:23:42,830
Dej tomu všechno...

180
00:23:48,880 --> 00:23:51,330
O-o-ma-e-da.

181
00:23:52,380 --> 00:23:54,100
Ty! Dej tomu všechno!

182
00:23:54,470 --> 00:23:57,110
Nemohu uvěřit, že zapomněl mé jméno.

183
00:23:57,240 --> 00:23:58,770
To ukazuje, co si o tobě myslí.


